-
1 einpferchen
vt2) впихивать ( людей в помещение)wir saßen eingepfercht — мы сидели стиснутые ( сдавленные) со всех сторон, мы сидели один на другом ( в ужасной тесноте) -
2 Teetisch
-
3 Balkon
m -s, -s и m -s, -ewir haben Balkon gesessen — мы сидели на балконе, у нас были места на балконе2) шутл. нос ( человека) -
4 beengt
1. 2. part adjmir ist der Atem beengt — у меня дыхание спирает, мне трудно дышатьwir saßen sehr beengt — мы сидели тесно сгрудившисьbeengt wohnen — жить в тесноте -
5 Schulbank
fпарта; школьная скамьяer drückt noch die Schulbank ≈ он ещё учится; он ещё протирает штаны( на школьной скамье)wir haben auf einer Schulbank gesessen — мы сидели на одной парте, мы были соседями по парте -
6 Sitzung
f =, -en1) заседаниеeine außerordentliche Sitzung — внеочередное ( чрезвычайное) заседаниеeine ausgedehnte Sitzung anberaumen — назначить расширенное заседаниеSitzungen halten — проводить заседания, заседатьdie Sitzung leiten — вести заседание; председательствовать ( на заседании)zu einer Sitzung zusammentreten — собраться на заседание2) сеанс ( у художника)3) шутл.das war eine lange Sitzung — тогда долго сидели (за рюмкой, за столом) -
7 Tisch
m -es, -eein Tisch zum Ausziehen — раздвижной столden Tisch decken — накрывать на столden Tisch freihalten — платить за всех, угощать ( в ресторане)einen feinen Tisch führen — иметь хорошую ( изысканную) кухнюbei j-m freien Tisch haben — получать у кого-л. бесплатное питаниеsich an den Tisch setzen — сесть за столam Tisch(e) sitzen — сидеть за столомBesprechungen am runden Tisch — переговоры за круглым столомbei Tisch(e) — за столом, за едой; во время еды ( обеда, ужина)nach Tisch — после еды; после обеда( ужина и т. п.)von Tisch und Bett geschieden sein — юр. прекратить супружеское сожительствоvom ( von) Tisch aufstehen — встать из-за ( обеденного) столаvor Tisch — перед едой; перед обедом( ужином и т. п.)j-n zu Tisch bitten ( rufen) — просить ( звать) кого-л. к столуzu Tisch(e) bleiben — остаться к обеду ( к ужину)zu Tisch (e) gehen — идти к столу; идти обедать (ужинать и т. п.)j-n zu Tisch laden — пригласить кого-л. к обедуsich zu Tisch setzen — сесть за обеденный столzum Tisch des Herrn treten — рел. причащаться••reinen Tisch machen (mit D) — покончить (с чем-л.); рассчитаться (с кем-л.)etw. vom grünen Tisch aus entscheiden — решать что-л. бюрократическиunter den Tisch fallen — пропасть; сойти на нетetw. unter den Tisch fallen lassen ≈ игнорировать что-л.; положить что-л. под сукноdie Beine ( die Füße) unter fremden Tisch stecken — жить на чужой счёт; паразитироватьj-n unter den Tisch trinken — споить кого-л. -
8 уголь
-
9 уголь
уголь м Kohle f c добывать уголь Kohle gewinnen* ( fördern] добыча угля Kohlenförderung f а мы сидели как на угольях wir saßen wie auf glühenden Kohlen -
10 wir haben auf einer Schulbank gesessen
мест.общ. мы вместе учились в школе, мы сидели за одной партойУниверсальный немецко-русский словарь > wir haben auf einer Schulbank gesessen
-
11 Cafe, das
[ka'feː](des Cafés, die Cafés) кафе, закусочная ( с продажей кофе и выпечки)ein gemütliches Café — уютное кафе
ein modern eingerichtetes Café — по-современному оборудованное кафе
In den überfüllten Cafés spielte die aufdringliche Musik. — В переполненных кафе играла назойливая музыка.
Sie gingen in ein kleines Café. — Они пошли в небольшое кафе.
Wir saßen in diesem Café bis zum späten Abend. — Мы сидели в этом кафе до позднего вечера.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Cafe, das
-
12 Paar, das
(des Páares, die Páar и die Páare)1) (das Paar (des Paares, die Paar)) пара (два предмета, составляющие в отношении их предназначения единое целое; существительное после слова Paar употребляется во множественном числе, согласуется с управлением глагола, глагол может стоять как в единственном, так и во множественном числе)ein [fünf, mehrere] Paar Schuhe [Socken, Ohrringe] — одна пара [пять, несколько пар] туфель [носков, серёжек]
Was kostet [kosten] dieses Paar modische Schuhe? — Сколько стоит эта пара модных туфель?
Ich habe mich beim Kauf eines Paars modischer Handschuhe geirrt. — Я ошибся при покупке одной пары модных перчаток.
Sie kam mit einem Paar modischen Handschuhen. — Она вернулась с парой модных перчаток.
Was zahle ich für ein Paar modische Handschuhe? — Сколько мне нужно заплатить за пару модных перчаток?
Ich habe mich beim Kauf dreier Paar wollener Strümpfe geirrt. — Я ошибся при покупке трёх пар шерстяных чулок.
Sie kam mit drei Paar wollenen Strümpfen. — Она пришла с тремя парами шерстяных чулок.
2) (das Paar (des Paares, die Paare)) пара; четаDas war ein unzertrennliches Paar. — Это была неразлучная пара (друзей).
Zwei Paare saßen auf der Bank. — Две влюблённых парочки сидели на скамейке.
Sie sind jetzt ein verheiratetes Paar. — Они теперь супружеская чета.
Auf der Veranda sahen wir drei tanzende Paare. — На веранде мы увидели три танцующие пары.
Sie gingen in Paaren. — Они ходили парами.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Paar, das
-
13 Parkett, das
(des Parkétts, die Parkétte)1) паркет, паркетный полDas Parkett ist frisch gebohnert. — Паркет недавно натёрли.
Die Museumsbesucher müssen Filzpantoffeln anziehen, um das kostbare Parkett zu schonen. — Посетители музея должны надевать войлочные тапки, чтобы не повредить ценный паркет.
Ich habe zwei Plätze im Parkett, dritte Reihe. — У меня два места в третьем ряду партера.
Wir saßen im Parkett. — Мы сидели в партере.
Das Parkett applaudierte. — Партер (зрители, публика в партере) аплодировал.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Parkett, das
-
14 Parkett, das / Parterre, das
ошибочное понимание и употребление слов, значение которых в немецком языке расходится со значениями соответствующих интернационализмов в русском языкеИтак:Wir saßen im Parkett dieses kleinen Theaters, das im Parterre eines großen Gebäudes untergebracht war. — Мы сидели в партере этого маленького театра, который размещался на первом этаже большого здания.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Parkett, das / Parterre, das
-
15 das wär eine lange Sitzung
прил.общ. тогда долго сидели (за рюмкой, за столом)Универсальный немецко-русский словарь > das wär eine lange Sitzung
-
16 sie saßen an kleinen Tischen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sie saßen an kleinen Tischen
-
17 Knastbruder
m -s,..brüder фам. арестант, с кем вместе сидели (в заключении). Sein ehemaliger Knastbruder, mit dem er 2 Jahre gesessen hat, ist rückfällig geworden. Er hat jetzt die doppelte Gefängnisstrafe bekommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knastbruder
-
18 Lagerfeuer
n <-s, -> костёрÁbends sáßen Tourísten ums Lágerfeuer und sángen Líéder zur Gitárre. — Вечерами туристы сидели вокруг костра и пели песни под гитару.
См. также в других словарях:
На златом крыльце сидели (фильм) — На златом крыльце сидели Жанр Сказка Режиссёр Борис Рыцарев Кинокомпания Киностудия им. М. Горького Длительность 1 час 8 мин … Википедия
На златом крыльце сидели — Жанр Сказка Режиссёр Борис Рыцарев Кинокомпания Киностудия им. М. Горького Длительность 1 час 8 мин … Википедия
НА ЗЛАТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ... — «НА ЗЛАТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ...», СССР, киностудия им. М.Горького, 1986, цв., 72 мин. Сказка. Долгие годы мирно соседствовали два короля: Федот и Амфибрахий. Второй однажды бесследно исчез, после чего королеве стало трудно управляться с делами.… … Энциклопедия кино
Семь раз поели, а за столом не сидели. — Семь раз поели, а за столом не сидели. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Долго сидели, да ничего не высидели. — Долго сидели, да ничего не высидели. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
при реках Вавилона — там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе — (иноск.) о грустном состоянии души Ср. Сидим с, сами изволите понимать, наподобие, можно сказать, так как у псалмопевца сказано: на реках Вавилонских седохом и плакохом . Маркевич. Лесник. 12. Ср. Au bord des fleuves de Babylone. Ср. Illic… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
При реках Вавилона — там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе — При рѣкахъ Вавилона тамъ сидѣли мы и плакали, когда вспоминали о Сіонѣ (иноск.) о грустномъ состояніи души. Ср. Сидимъ съ, сами изволите понимать, на подобіе, можно сказать, такъ какъ у псалмопѣвца сказано: «на рѣкахъ Вавилонскихъ сѣдохомъ и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Муха (мухи) не сидела (не сидели, не садились) — Прост. О совершенно новой вещи. СРГМ 1986, 43; Подюков 1989, 119; Максимов, 278 … Большой словарь русских поговорок
А и Б сидели на трубе. А упало, Б пропало - что осталось на трубе? — Задачка загадка на сообразительность … Словарь народной фразеологии
НА ОДНОМ ПОДОКОННИКЕ В САЙГЕ СИДЕЛИ! — О дружбе и братстве, почти как: В одном полку служили . < Сайг Сайгон … Словарь Петербуржца
Приказы — органы центрального управления в Москве, заведовавшие особым родом государственных дел или отдельными областями государства. П. назывались иначе палатами, избами, дворами, дворцами, третями или четвертями. Название избы и П. употреблялось сначала … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона